How can we know which version of the Bible is most accurate and true? It's a legitimate question, one that was posed at my atheist discussion group last night. The short answer is that, well, we must be careful. We must look at each translation in a nuanced way, realizing that although the same original Greek and Hebrew text is used for every version, those translating come to the text from a wide range of background, agenda, and perspective. As any translator knows, any time we translate a text written in one language to the language of another, we inevitably change the meaning of the text. We cannot help but do so. In more ways than we might think, we produce a "different" text.
On the other hand, if we all rely on the same original language text (and we do), then it stands to reason that if we are share common information about the cultural, linguistic, and historical backdrop of a given biblical passage (also which, in general, we do), we will arrive at roughly the same understanding of the text. Sure, we may use different words to represent the meaning of the original language text, but if we are translating with any degree of integrity, we should not end up too far apart.
So how do we know? Unless we are conversant in the original languages, we must trust the decisions of the translator. We do so realizing, however, that if we systematically compare multiple translations, we should arrive at a common meaning. It really is possible to know what the Bible is saying.
It really is possible to know what God is telling us--IF, and this is a big if, we are willing to allow the text to speak for itself. If it claims to be revelation, we must be willing to begin with that assertion and see whether it rings true. We must be ready to accept the Bible for what it purports to be.
Subsequently, IF, and only if, the entire text doesn't add up, we are free to set it aside. I can safely say, however, that this will likely not happen: if God is there, we will not miss him.
No comments:
Post a Comment